大皿。〜例えば「蟹」という贅を。

Such an exquisitely shaped creature is a rarity in this world. That means that it also makes for a highly decorative sake-zen [sake pairing].
In local restaurants, it is commonly served on a blue and white porcelain dish.

これほどに造形の凝った生き物も世に珍しい。それは同時に、酒膳の飾りがいがあるというものだ。
巷の飲食店では、染付などの磁器で盛られることが多いが、

 

Nonetheless, the use of pottery with an earthy feel to it, or the use of glass to serve Hanasaki crab [spiny king crab] in the summer when it is in season, offer interesting curve-balls.

やはり土の風情のある陶器、或いは夏が旬の「花咲蟹」においてはガラスなど変化球も面白い。

When it comes to plates, sometimes bigger is better. When it comes to quality platters, you can never have too many.
Why have extravagant crab, and not enjoy it extravagantly?

皿は時として大は小を兼ねる。良い大皿は、数有って損はない。

「蟹」という贅を、贅沢に食べずにどうするというのか。